ПРОСМОТР БЛОГА ПО СТРАНАМ МИРА

середу, лютого 16, 2011

Портников о шлепере...

Воры, знавшие идиш, могли беспрепятственно общаться между собой прямо на глазах не знавших этот язык "шлеперов"

Вот уже который день политическая элита страны пытается понять, какое же именно слово употребил Виктор Янукович, характеризуя своих предшественников. Комментаторы разделились на две части. Одна из них, выросшая в еврейских местечках или в городах с большой частью еврейского населения, еще помнит, что "шлепер" - обычное слово языка идиш, обозначающая разгильдяя. Другая, никогда идиш не слышавшая, уверена, что президент воспользовался словом из воровского словаря. И в этом случае "шлепер" обозначает всего лишь вагонный вор, а никакой не разгильдяй. 

Я отношусь к первой части комментаторов: слово "шлепер" я слышал по тому или иному поводу все детские годы - и хорошо еще, если не в свой адрес. И точно знаю, что в столь нежном возрасте - да и после - ничего из вагонов не выносил. И никто из моих близких не догадывался о связи слово "шлеппер" с криминальным жаргоном. Но в моей семье не было историков языка идиш. А вот если бы они были, они бы знали, что идиш был не только разговорным языком евреев Восточной Европы, но и закрытым от чужаков наречием криминального сообщества - разумеется, изначально еврейского.

Проще говоря, воры, знавшие идиш, могли беспрепятственно общаться между собой прямо на глазах не знавших этот язык "шлеперов". И тем, волей-неволей, чтобы не быть обманутыми, приходилось заучивать отдельные слова еврейского языка - так они проникали в воровской жаргон и обрастали новыми понятиями. Так "шлепер" стал "шлёппером" и оказался не просто разгильдяем, но и вагонным вором - может быть, в этом ремесле нет ничего почетного для других воров, может быть, нет ничего особенного в умении умыкнуть чемодан из купе, почем я знаю? Кстати, с точки зрения влияния на другие языки идиш оказался совершенно незаменимым - заимствования из него есть и в украинском, и в польском, и даже в иврите используют сочные идишские словечки, так что навязчивый украинский турист поймет слово "нудник" без перевода. Ну а чтобы знать, что означает "шнорер", нужно иметь память Геннадия Москаля или сметку Виктора Януковича.

Так что правы и те, и другие - и те, кто помнит свое детское общение с евреями-одноклассниками, как Геннадий Москаль и те, кто заглянул в словарь воровского арго. Для полноты картины осталось только узнать, от кого именно и при каких обстоятельствах узнал понравившееся ему словечко президент Украины - но это уже частный вопрос, к истории идиш и его влиянию на общественные процессы отношения не имеющий.
http://rus.newsru.ua/columnists/14Feb2011/shlepper.html 

Немає коментарів:

Дописати коментар